曝中共掩盖疫情真相 中国网民创意十足

1 min read
受到前所未有严厉斥责的“发哨人”艾芬医生的专访文章遭中共全面封杀。但网民为了转发该文章,以多种变种版本流传,以示对舆论控管的愤怒和抗议。左图为emoji版,右图为16进制版。(网络图片)

【大纪元2020年03月14日讯】(大纪元记者吴英编译报导)武肺疫情严峻,在“引导舆论”的最高指导原则下,中共加强审查网络信息。而中国网民则发挥创意,通过各种方式传播中共掩盖疫情的实情。

《人物》(People)杂志3月10日发行的月刊的封面故事是《武汉医生》,报导了对“发哨人”艾芬医生的专访,当天正巧是国家主席习近平考察武汉。文章出来后立刻被中共宣传部门紧急全网删除。

但是,中共宣传机器还是慢了一步,中国网民已下载了这段专访,并且翻译成英语、法语、希伯来语、波斯语、摩尔斯电码,精灵语(Elvish)和外星文(Klingon)混搭等在互联网上快速流传。

武汉市中心医院急诊科主任艾芬在接受《人物》专访时说,她是武汉病毒的“发哨人”,并分享自去年底发现不明肺炎病患感染“SARS冠状病毒”迄今的心路历程。

2019年12月30日,艾芬拿到了不明肺炎病人的病毒检测报告,看到上面有“SARS冠状病毒”字样时,“我吓出了一身冷汗,这是一个很可怕的东西。”她说。

为了保险和重视起见,她立刻打电话上报给了医院的公共卫生科和院感科,并给同学传了这份报告,特意在“SARS冠状病毒”一排字上画了个红圈。

当晚,这份报告传遍了武汉的医生圈,包括艾芬的同事、随后染疫而亡的眼科医生李文亮。他是8名“吹哨人”之一,因为转发这份报告而遭当地公安“训诫”。

艾芬没有被公安训诫,但是隔天(去年12月31日)早上遭到医院纪律委员会“前所未有的、严厉的斥责”,称她是作为专业人士在造谣。这件事让她感到“很绝望”,不知道自己做错了什么。

今年2月,艾芬在接受《华尔街日报》采访时表示,她在去年12月29日即通知中国(中共)疾病预防控制中心地区办公室,看到多名不明原因肺炎患者,可能爆发传染性疾病。

中共近期试图转移话题,制造病毒由美军带进武汉的舆论,以及建立其成功抗疫的形象,但是其在武肺爆发后掩盖疫情,以及未立即采取公卫措施遏制病毒扩散的作为,仍然是外界关注的焦点。

由于《人物》专访艾芬的内容已遭删除,中国网民发挥创造力,以各种方式在网上分享该报导全文。

一位在北京的王先生告诉《华尔街日报》,他已经在互联网上张贴或重贴了那篇艾芬专访大约100次,结果80%被删除。周三(3月11日),他想到了一个方法,在条形码之间附上英语翻译,并以图像嵌入。

另一位用户则将该报导内容改成以草书的方式呈现,使它看起来像一首歌或者一本漫画书。

有人利用技术,先在中国颇受欢迎的“万事通”应用程序微信建立一个公共账户,要求有兴趣的读者向管理员发送写有“文本”一词的个人信息。然后,发件人将会收到一个空白页面,单击页面上的“哨”字后,将显示出采访全文。

全文翻译一直是最受欢迎的解决方法之一,中国的过滤器很难处理其它语种的内容,因此中国网民经常忙于创建外语版本,以方便其他人复制后通过翻译软件将其转换回中文。

除了译成其它语种外,中国网民还创建了点字(盲人所用的文字)、摩尔斯电码、表情符号,以及手语等版本。甚至还有人用精灵语(Elvish)和外星文克林贡语(Klingon)混搭、计算机程序语言等。

一位用户在微信上发帖说:“看到这些版本时,我首先是笑了,然后哭了。”

台湾作家廖信忠在微信上写道,这个创造力的爆发是一个“黑暗喜剧”,希望新世代“可以无所顾忌地自由使用中文”。

香港大学审查专家傅景华(King-wa Fu)说,冠状病毒的爆发震惊整个中国大陆,几乎每个人都受到影响,也因此激起了网上抗议热潮。“这次是整个中国”,他说,“就规模而言,这是我所见过的最大规模。”

责任编辑:林妍#

新闻来源: https://www.epochtimes.com/gb/20/3/13/n11939039.htm

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Copyright © All rights reserved. | Newsphere by AF themes.